Фразеологизмы - это...

Фразеологизмы - это...

Фразеологизмы – это… Казалось бы, это правильное начало статьи о фразеологии. Спорить не буду, но все-таки хочется не просто процитировать основные тезисы и в очередной раз пересказать теорию, а взглянуть на этот вопрос по-другому, хотя бы для начала. Поэтому начну я с непривычного. Что такое слово? На этот вопрос любой среднестатистический школьник ответит так: ""Слово - это существительное среднего рода, 2-го склонения, неодушевленное"". Стоп, стоп, стоп. Напрашивается новый вопрос. Да, действительно, оно неодушевленное – иными словами, бездушное создание, которое не дышит, не живет. Но как тогда возможно, чтобы то или иное слово проникало вглубь, вдохновляло или, наоборот, рушило надежды, убивало, жило и умирало. Почему одно слово существует, а другое живет и дышит? Как оживить слово? Как вдохнуть в него жизнь? Думаю, дать ответы могут фразеологизмы…

Фразеологизмы – это….

В языкознании существует целый раздел, который занимается изучением фразеологизмов или фразеологических оборотов – фразеология. Поэтому можно только представить, насколько это явление глубокое по своей сути и широкое в применении. Итак, наука предлагает нам следующее толкование: фразеологизм – это устойчивая фраза, оборот, состоящий из нескольких слов, общее значение которого не соотносится со значениями входящих в него слов-компонентов (фраза ""выйти в тираж"" - прекратить активную деятельность, в которой значения слов ""выйти"" и ""тираж"" не соотносятся с общим значением). А теперь рассмотрим все по порядку. Все фразеологические единицы обладают следующим набором характерных признаков:


  • целостные и постоянные по составу (оборот ""гвоздь программы"" невозможно переделать и сказать ""гвоздик"" или ""шуруп программы"");
  • единое значение (""геенна огненная"" - ад, ""гол как сокол"" - бедность);
  • при синтаксическом разборе являются одним членом предложения (""греть душу"" - сказуемое, ""Авгиевы конюшни"" - подлежащее);
  • одно или несколько значений (""дойти до точки"" - 1) закончить начатое; 2) прийти в какое-либо состояние);
  • выступают как единицы наименования (""дом терпимости"", ""анютины глазки"", ""желтая пресса"");
  • выражают оценку (""как две капли воды"", ""спустя рукава"").

Происхождение фразеологизмов

Возвращаясь к вышесказанному, можно сделать один вывод. Фразеологизмы – это живые слова как в прямом, так и в переносном смысле. Когда и кто вдохнул в них жизнь? Ответ прост и очевиден – душа человека. Только она способна творить. Только она способна создавать вечное. Простым словом, состоящим из набора букв и звуков, невозможно передать то, что творится в душе человека, те состояния, те чувства, те эмоции и ощущения. Простое слово лишь констатирует факт: к примеру, ""быть богатым"" - человек является обладателем большого количества денег, и это все, что можно почерпнуть. А теперь давайте сравним его с выражением ""в золоте купаться"". Чувствуете разницу? Оно ярко передает то внутреннее состояние человека, когда у него много материальных благ. Здесь и восторг, и блаженство, и некое невозможное счастье.

Как происходит этот процесс оживления? Трудно сказать. Мы можем только догадываться. Многие фразеологизмы родились из песен, сказок, сказаний, летописей и притч: ""молочные реки, кисельные берега"", ""бить баклуши"", ""на кудыкину гору"". Они отражают историю народа, традиции, обычаи, культуру: ""несолоно хлебавши"", ""Мамай прошел"", ""объедки с барского стола"", ""засучив рукава"".

К устойчивым выражениям относятся и афоризмы, талантливые находки писателей, эффектные цитаты известных людей. Некоторые обороты пришли в процессе заимствования из других языков и культур, из Библии, основанные на ярких образах греко-римских мифов и т.д.: ""Сизифов труд"", ""alter ego"", ""Авгиевы конюшни"", ""манна небесная"".

Как и все живое, некоторые фразеологизмы устаревают и умирают, на их место приходят новые – ""получать прописку"" - получать право на существование; ""Павлик Морозов"" - предатель, маленький Иуда; ""шоковая терапия""; ""теневая экономика"". В этом бесконечном мире фразеологизмов легко запутаться, особенно тем, кто изучает иностранные языки. Здесь важно запомнить, что фразеологические обороты нельзя переводить дословно. А в остальном – главным помощником может стать Словарь Фразеологизмов, который дает объяснение 20 тысячам выражений.

Кому это нужно

И напоследок - у кого-то может возникнуть вопрос: ""Для чего нам нужны фразеологизмы? Зачем усложнять речь и отягощать тексты громоздкими словосочетаниями, которые на самом деле можно заменить одним словом?"" На этот вопрос у меня есть встречный: ""Для чего нам нужны специи, пряности, приправы? Ведь достаточно нарезать, пожарить, сварить – и блюдо готово"". Однако при помощи ароматных специй и жгучих приправ приготовление каждого блюда превращается в настоящее искусство, когда привычное становится неповторимым. Фразеологизмы – это те же пряности, которые могут наполнить текст непередаваемыми ароматами и придать ему особый вкус.

Image