Возникновение государств зачастую происходит по принципу «если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно». Всякий раз этот процесс сопровождается ощутимыми изменениями в окружающем мире. Меняется мода, устои, традиции, а иногда претерпевает изменения структура языка. Законодателем моды всегда являлся центр культурной и политической жизни мира, который имел свойство изменять географическое положение. Греция, Италия, Франция, Германия, Англия на протяжении многих веков передавали друг другу «пальму первенства». Результатом стала ассимиляция многих профессиональных терминов и общеупотребительных слов в системе народов Европы и Азии, которые и стали примерами интернационализмов. Однако происходил процесс на протяжении многих десятилетий.
Значение термина
Наличие иностранных или заимствованных слов в родном языке никого не смущает. Между тем особое место среди них занимают интернационализмы. Примеры позволяют сделать вывод, что такие слова имеют общность семантики в большом количестве языков, а также полностью (или частично) совпадают по смыслу и зачастую обозначают термины международного значения.
Язык |
Русский перевод |
Слово |
Русский, болгарский |
Ситуация |
ситуация |
Чешский |
Ситуация |
Situace |
Английский, французский, немецкий |
Ситуация |
Situation |
Польский |
Ситуация |
Situacja |
Итальянский |
Ситуация |
Situazione |
Испанский |
Ситуация |
Situacion |
Арабский |
Независимость |
Iistikial |
Турецкий |
Независимость |
Istikiâl |
Афганский |
Независимость |
Istikiál |
Персидский |
Независимость |
Esteglal |
Примеры слов-интернационализмов иногда сохраняют звуковой состав от языка к языку, наряду с семантикой.
Язык |
Семантика и смысл в разных языках |
Слово |
Русский, украинский, болгарский |
сохраняется |
Атом |
Чешский, польский, английский, шведский, норвежский, исландский, албанский |
Atom |
|
Немецкий |
Atom |
|
Французский |
Atome |
|
Испанский, итальянский |
Atomo |
|
Финский |
Atomi |
|
Латышский |
Atoms |
Существуют так называемые псевдоинтернационализмы – слова, практически не отличающиеся по произношению и написанию, но с разным значением. Их можно назвать межязыковыми паронимами. Встречаются они довольно часто во всех языках. Это хорошо заметно при сравнительном анализе слов русского и английского языков.
Английская форма слова |
Перевод на русский язык |
Ошибочный перевод на русский язык |
Accurate |
Точный |
Аккуратный |
Actual |
Фактический, действующий |
Актуальный |
Aggressive |
Энергичный, инициативный |
Агрессивный |
Alley |
Переулок |
Аллея |
Ammunition |
Боеприпасы |
Амуниция |
Anecdote |
Интересный или поучительный случай из жизни известных людей |
Анекдот |
Angina |
Стенокардия |
Ангина |
Причин возникновения псевдоинтернационализмов несколько:
- случайное созвучие;
- оба слова образованы от одного корня, какого-либо древнего языка, но несут разную смысловую нагрузку;
- после заимствования значение слова изменилось в связи с адаптацией к языку.
Историческая подоплека возникновения интернационализмов
Жизнь и развитие отдельных народов не проходят мимо внимания широкой общественности. Так, развитие греческой школы философии, культуры оставило богатое наследие примеров интернационализмов в русском языке. Появление капитализма оказало влияние на народы всего мира, внеся в состав языков новые слова, которые произносились примерно одинаково и имели одинаковую смысловую и семантическую нагрузку.
Увлечение русской аристократии французским языком также внесло лепту в развитие языка. Многие французские слова в современном обществе даже не воспринимаются как заимствованные и являются примером слов-интернационализмов в русском языке.
Доминирование Англии в политической, экономической и культурной жизни Европы 19-го – начала 20-го века открывает двери для потока англоязычных слов в национальные языки всего мира.
География заимствованных слов
Поставщиком интернационализмов является не только доминирование отдельных народов, но и полезные свойства предметов и обычаев или неповторимость явлений, проявляющихся в определенных географических условиях. Это происходит в случае признания неповторимости и универсальности вещей и событий для большинства представителей человечества. Таким примером интернационализмов из истории являются малочисленные слова, употребляемые в современном мире практически повсеместно.
Слово |
Значение слова и географическое распространение |
Язык |
Мазурка |
Название танца/ распространено в Европе |
Польский |
Сауна |
Лечебная традиция северных народов/ распространено в Евразии, Америке |
Финский |
Алгебра, цифра, алгоритм |
Математические термины/ распространено повсеместно |
Арабский |
Кофе |
Бодрящий напиток/ распространено повсеместно |
Арабский |
Женьшень, чай |
Напитки с целебными свойствами/ распространено повсеместно |
Китайский |
Дзю-дзюцу (джиу-джитсу) |
Боевое искусство («невидимое искусство убивать без применения оружия»)/ повсеместное распространение |
Японский (слога «джи» в японском языке нет, поэтому его произнесение является ошибкой) |
Веранда |
Пристройка к дому/ повсеместное распространение |
Индийский |
Перечисленный список не исчерпывающий, а лишь примерный.
Греко-латинские источники интернационализмов
Заимствованные слова различаются не только по степени ассимиляции, сохранения семантики и смысловой нагрузки, но и по происхождению. Большое количество примеров интернационализмов в современном мире имеют греческие и латинские корни. При детальном анализе можно заметить, что заимствования касаются профессиональных терминов, точных наук, философии. Примерами интернационализмов являются как слова, так и целые фразеологические выражения. Латинский язык, хоть и называют «мертвым», но с успехом используют в медицине, физике, биологии и других науках. Известные формы заимствований - это:
- греческие и латинские корни слов;
- префиксы и аффиксы;
- слово целиком.
Греческие слова в русском варианте |
Латинские слова в русском варианте |
Греческие префиксы в русском варианте |
Латинские префиксы в русском варианте |
Греческие аффиксы в русском варианте |
Латинские аффиксы в русском варианте |
Греко-латинские слова в русском варианте |
Атом |
Материя |
Био- |
Социо- |
-графия |
-аль |
Социология |
Автомат |
Принцип |
Гео- |
Аква- |
-логия |
-ар |
Телевизор |
Демократия |
Индивид |
Гидро- |
ферро- |
-метрия |
-альн |
Социализм |
Философия |
Республика |
Антропо- |
Интер- |
-фил |
-арн |
Биатлон |
Диалектика |
Прогресс |
Нео- |
Суб- |
-фоб |
-ура |
Футурология |
Тезис |
Университет |
Поли- |
Супер- |
-оид |
-ория |
Флюорография |
Синтез |
Факультет |
Псевдо- |
Квази- |
-изм |
-ция |
Канцероген |
Универсальность латинского языка в том, что при составлении новых терминов можно использовать любые его элементы.
Италия
Смена направления экономического развития в сторону капитализма содействовала обогащению европейских языков примерами интернационализмов в финансовой сфере, строительстве, живописи и музыке. Италия в данном случае была законодателем моды.
Интернационализмы итальянского происхождения |
Русский перевод |
Banca |
Банк |
Credito |
Кредит |
Saldo |
Сальдо |
Facciata |
Фасад |
Balcone |
Балкон |
Sonata |
Соната |
Battaglione |
Батальон |
Франция
17-18-й века ознаменованы новыми примерами проявления интернационализма в языковой культуре европейцев. Доминирующим государством в сфере моды, светской жизни, кулинарии стала Франция. Многие греко-римские слова стали интернационализмами благодаря французским революционным движениям, это такие как: революция, конституция, патриотизм, пролетарий и многие другие.
Интернационализмы французского происхождения |
Русский перевод |
Mode |
Мода |
Etiquette |
Этикет |
Boudoire |
Будуар |
Bouillon |
Бульон |
Omelette |
Омлет |
Delicat |
Деликатный |
Elegant |
Элегантный |
Англия
Общественная, политическая и экономическая жизнь Европы щедро пополняется словами из английского языка. Следует отметить, что Англия обладала в свое время самым могущественным морским флотом и была лидером торговых отношений со всем миром. Торгово-дипломатические миссии несли с собой и часть английской культуры и традиций в каждую колонию и страны союзников.
Интернационализмы английского происхождения |
Русский перевод |
Interview |
интервью |
Leader |
лидер |
Dumping |
демпинг |
Export |
экспорт |
Record |
рекорд |
Comfort |
комфорт |
Jeans |
джинсы |
Германия
Несмотря на противоречивое мнение о наличии многочисленных заимствований из немецкого языка, лингвисты констатируют обратную тенденцию. Именно в Германии 40% слов составляют интернационализмы, причем подавляющее большинство из них - англоамериканизмы. В связи с этим был выпущен словарь-справочник Anglizismenliste. Он предназначен для поиска и замены американизмов эквивалентными немецкими словами, оставляя право выбора за пользователями. Проблема утери самобытности немецкого языка является актуальной в настоящее время. Некоторые слова ежедневного обихода все-таки происходят из Германии.
Интернационализмы немецкого происхождения |
Русский перевод |
Drell |
Дрель |
Kran |
Кран |
Gefreiter |
Ефрейтор |
Bombarder |
Бомбардир |
Ramin |
Камин |
Flpenstock |
Альпеншток |
Hantel |
Гантель |
Заключение
Заимствованные слова появились в русском языке не внезапно. Это поступательный, планомерный многовековой процесс. Обновлению слов примерами интернационализмов в русском языке способствовали разные экстралингвистические факторы (переселение народов, смена политической, экономической, общественной системы и др.). Тема наличия заимствованных слов в родной речи вызывает дебаты среди лингвистов. На примере Германии можно утверждать, что споры не беспочвенны и соблюдение «золотой середины» обязательно.