Отличия американского английского от британского: варианты произношения, разговорная и литературная речь, сходства и различия

Отличия американского английского от британского: варианты произношения, разговорная и литературная речь, сходства и различия

Бывает так, что в нескольких англоязычных источниках одни и те же слова звучат или пишутся по-разному, а некоторые выражения построены непривычным образом или вовсе непонятны. Причина кроется в разнице между британским и американским английским языком. Как избежать недоразумений и не испытывать смущения в разговоре с иностранцами? Полезно знать основные отличия американского английского от британского - и наоборот.


В настоящее время английский язык является международным универсальным языком. Это официальный язык в 59 странах мира (по данным на 2017 год), родной для более чем 300 миллионов человек и самый изучаемый язык в мире. Интересно, что английский – один из немногих языков, число изучающих которого в несколько раз превышает число тех, для кого язык является родным. Большинство современных терминов, в том числе профессиональных, происходит из английского. В Глобальной сети более половины источников – англоязычные.


Разумеется, при таком распространении невозможно сохранить единство языка. Даже внутри одной страны встречается многообразие диалектов, что уж говорить обо всем мире.

Наиболее существенным является разделение английского на британский и американский английский язык. Которые многим русскоязычным ученикам неизвестны. В следующем абзаце рассмотрены принципиальные различия между американским и британским английским языком.

Термин ""британский английский""

На самом деле британский английский не является отдельным вариантом языка. Термин был введен с целью отличить классический английский от многочисленных вариаций, в том числе от американского.

Другими словами, британский английский – это разговорный и письменный язык Англии. Также его называют королевским языком, изысканным английским или Оксфордским английским. В Великобритании не существует ведомства, следящего за чистотой языка, стандарт правильного написания и произношения определяется в Оксфордском словаре. Как уже было упомянуто, в Великобритании существует множество диалектов английского языка, среди них шотландский, валлийский, ирландский, гаэльский и корнский диалекты.

История британского английского

Традиционный английский язык развивался неравномерно и на протяжении веков претерпевал существенные изменения. Свое происхождение он берет от языков германских племен: ютов, англов, саксов.

Когда германские племена заселяли территорию современной Англии, латынь и кельтские языки постепенно стали вытесняться из употребления. Их место занимают слова, пришедшие из старонорвежского. В это время зарождается древнеанглийский язык и существует до Нормандского завоевания.


Период после Нормандского завоевания (среднеанглийский язык, XI-XV вв.) характеризуется существенным влиянием французского языка и введением в английский множества французских слов – в современном английском языке около 30% слов заимствовано именно из языка французов. Такое грандиозное влияние обусловлено тем, что французский считался языком знати и был принят для общения в высшем обществе, искусстве, музыке, военном мастерстве, науке.

Следующий этап в истории английского языка – ранний современный английский язык (XV-XVII вв.). В этот период времени наиболее существенный вклад в язык вносит Шекспир – ему приписывают введение в оборот более 1700 новых слов и фраз.

Датой рождения современного английского принято считать 15 апреля 1755 – именно в этот день был издан словарь английского языка Самуэля Джонсона.

Стоит заметить, что число заимствованных слов в английском языке огромно и превышает количество исконно английских слов. Влияние на формирование языка, помимо французского и старонорвежского, оказали также испанский, персидский, немецкий, итальянский и даже русский и японский.

Понятие ""американского английского""

Американский английский – самый распространенный языковой вариант английского языка, принятый на территории США. Будучи родным более чем для 80% коренных американцев, фактически он является официальным языком США, хотя не закреплен в Конституции как государственный.

Происхождение американского английского

История возникновения и развития его непосредственно связана с историей самих Соединенных Штатов.

Английский язык был завезен в Америку британскими (в основном английскими) колонистами в XVII-XVIII веках. В это время на континенте проживали индейцы, говорящие на разных языках. На территорию современных США, помимо англичан, массово пребывали завоеватели из других стран Европы – Франции, Испании, Германии, Голландии, Швеции, России. Успешное освоение новых земель и обустройство жизни на неизведанных территориях требовало наличия общедоступного и понятного всем переселенцам языка. Такое разнообразие народностей, использующих английский, естественным образом способствовало его модификации и упрощению.


Таким образом, имея в основании базу британского английского, американский вариант обладает характерными особенностями и отличается от оригинала. Помимо приобретенных извне изменений, в современном американском английском появились собственные слова, возникшие уже на территории США, – так называемые «американизмы».

Лексические отличия американского английского от британского

Существуют несколько видов американизмов. Это могут быть слова, кардинально отличающиеся от британских аналогов или даже имеющие противоположные значения; слова, используемые только в США; устаревшие в Англии, но широко распространенные в Америке; американский сленг и т.д. Рассмотрим некоторые примеры.

Словообразовательные расхождения

К таким отличиям можно отнести похожие слова, происходящие от одного корня, но образованные различным способом, например, с использованием разных суффиксов, или путем упрощения, что свойственно американскому варианту английского языка.

британский вариант

американский вариант


перевод

acclimatize

acclimate

акклиматизировать

anticlockwise


counterclockwise

против часовой стрелки

pyjamas

pajamas

пижама


tyre

tire

шина

pretence

pretense

притворство

cheque

check

чек

analyse

analyze

анализировать

realyse

realyze

осознавать

Исходя из того, что американский английский всегда стремится к упрощению, одной из его особенностей является опущение непроизносимой буквы, будь то гласная или согласная. Наиболее часто это явление встречается в сочетании букв -ou, но также присуще и другим словам:

британский вариант

американский вариант

перевод

colour

color

цвет

honour

honor

честь

labour

labor

труд

favour

favor

услуга

neighbour

neighbor

сосед

maths

math

математика

programme

program

программа

Интересно, что в случае с -l и -ll все не так однозначно. В большинстве слов двойная -l в американском варианте пропадает, но в ряде случаев, наоборот, появляется при отсутствии ее в британском.

британский вариант

американский вариант

перевод

jewellery

jewelry

драгоценность

traveller

travel(-l)er

путешественник

enroll

enrol

регистрировать

но:

   

fulfil

fulfill

исполнять

skilful

skillful

умелый

Примечательно также различие в написании некоторых слов, заимствованных из французского языка. В традиционном британском варианте сохраняется написание суффикса -re в конце слова на французский манер, тогда как в американском варианте, начиная с XVIII в., -re превращается в -er, например:

  • centre и center (центр)
  • metre и meter (метр)
  • litre и litr (литр)
  • theatre и theater (театр) и т.д.

Лексические расхождения

Помимо различий в написании похожих слов, в британском и американском английском языках встречаются слова, абсолютно разные по написанию и внешне совершенно непохожие.

Ниже приведен список некоторых слов:

британский вариант

американский вариант

перевод

flat

apartment

квартира

autumn

fall

осень

film

movie

фильм

lift

elevator

лифт

underground

subway

метро

maize

corn

кукуруза

elk

moose

лось

biscuit

cookie

печенье

clever

smart

умный

Британско-американские омонимы

Как известно, омонимы - это одинаковые по написанию, но разные по значению слова. В британском и американском вариантах языка существует немало слов, которые пишутся одинаково, но переводятся на другие языки по-разному, а иногда и противоположно. Например, pavement: в Британии это тротуар, тогда как в США, наоборот, мостовая, проезжая часть, дорога.

Интерес представляет также слово pants: на американский манер это аналог британского слова trousers - брюки. Однако не стоит делать замечание относительно pants британке, т.к. это вызовет недоумение или даже агрессию, ведь в классическом английском pants означает элемент нижнего белья.

Американский сленг

Помимо перечисленных лексических отличий американского английского от британского, следует обратить внимание на еще одну характерную особенность американского английского - это американский сленг. При постоянном стремлении к упрощению, американский английский допускает проникновение сленговых словечек в литературный язык, тогда как для британского английского это неприемлемо.

Примером может являться известное всем выражение ""ОК"", которое используется для выражения согласия или благодарности, а также констатации факта, что дела идут хорошо.

В фильмах и песнях американского происхождения часто можно слышать фразы ""I am gonna"", ""I wanna"", ""I gotta"", не имеющих аналога в британском варианте. Эти фразы представляют собой сокращения классических конструкций ""I am going to"", ""I want to"", ""I have to"".

Грамматические отличия британского английского от американского

Британский и американский английский - это две ветви одного языка, поэтому принципиальных различий в грамматике между ними нет. Однако, некоторая разница все-таки присутствует.

Использование Present Perfect

Одна из особенностей американизированной грамматики - это использование Past Indefinite вместо Present Perfect даже с наречиями времени just, already, yet. Связано это все с тем же упрощением конструкций.

Например:

американский вариант

британский вариант

перевод

The movie just began.

The film has just begun.

Фильм только что начался.

She already went.

She has already gone.

Она уже ушла.

I didn't tell him yet about my new job.

I haven't told him yet about my new job.

Я еще не рассказал ему о моей новой работе.

Использование глагола to have в прямом значении

Недопонимание может вызвать употребление have в значении ""иметь"", ""обладать"".

В британских утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях глагол используется совместно с ""got"", например:

  1. I have got a car. - У меня есть машина.
  2. Have you got a car? - У тебя есть машина?
  3. I haven't got a car. - У меня нет машины.

Для американского варианта более характерно использование have как обычного глагола действия:

  1. I have a car.
  2. Do you have a car?
  3. I don't have a car.

Неправильные глаголы

Можно заметить, что некоторые неправильные глаголы являются неправильными только в британском варианте: в американском английском прошедшее время для них образуется путем добавления -ed к основе слова, как в случае с правильными глаголами. Например:

британский вариант

американский вариант

перевод

learnt

learned

учил

burnt

burned

жег

dreamt

dreamed

мечтал

Произношение

Существенные отличия между американским и британским английским присутствуют также и в фонетике. На слух американский акцент сильно отличается от традиционного британского английского. Многим изучающим классический язык бывает сложно понять американское произношение. Объясняется это разной постановкой ударения в некоторых словах и интонацией, а также американской манерой произносить более сжато гласные звуки, которые растягиваются в британском варианте.

Еще одной особенностью американского произношения является выговаривание буквы ""r"", следующей за гласной, например, в словах car, girl, part, start.

Примечательным является исчезновение мелодичного звука [j] в американском варианте произношения: такие слова, как tune, tuesday, lune, звучат как ""toone"", ""toosday"", ""loone"".

Какой вариант выбрать для изучения?

Ответ на этот вопрос зависит от целей и потребностей. Не существует варианта лучше или хуже; каждый из языков уместен в своей стихии. Американский английский проще, современнее, живее и является неотъемлемой частью американской культуры. Британский язык представляет собой классический аристократический язык, достойный королевской речи и сохранившийся в богатейшем наследии английской литературы.

Image